Skip to content

Be in the Groove or Not: that is a question!

2007年03月05


莎翁说“ to be, or not to be: that is the question” (from Hamlet 3/1)。

英文里面有很多词很有意思,比如说groove,原指唱片的凹槽,纹路等。所以“Be in the Groove"表示你在正确的轨道上(凹槽里),找到了自己合适的位置,跟上了音乐的节奏,处于很满意,很开心的最佳状态。

然而“get out of the groove”,又表示你离开沉闷的,墨守成规的生活,例如离开朝九晚五的生活,去过自己向往的随心所欲的日子等等。这里的groove和前面的groove竟然是截然相反的两个意义,或者说,虽然都是routine,但是人们在使用这个词的时候却是两个心态。这和中国古语“静极思动”是一样的道理。

所以“Be in the Groove or Not”,这也是一个问题。人心无常,年轻的时候希望进入主流的工作社会;工作以后希望摆脱社会定位的桎梏。选择怎样的生活,如何选择生活,这是一个问题。